google.com, pub-8944455872984568, DIRECT, f08c47fec0942fa0

いにしえの都の高貴なネコ様のつぶやき🌸

我は、いにしえの都の高貴なネコ様🐱マロン🍀 下僕1号👩 下僕2号👨‍💼と ゆるりと暮らしておる。そんな我のつぶやきである🐱💖 

【🌹10分で聴く源氏物語 第3帖 空蝉2〈うつせみ〉】小君の案内で空蝉の寝室に潜り込むことができた源氏の君。人の気配を感じた空蝉は薄衣一つ残して立ち去った。残された継娘の軒端荻を身代わりに‥by🙀

🌿薄衣を残して去る空蝉【源氏物語32 第3帖 空蝉3】

「もう皆寝るのだろう、じゃあはいって行って上手にやれ」

と源氏は言った。

小君も きまじめな姉の心は動かせそうではないのを知って相談はせずに、

そばに人の少ない時に 寝室へ源氏を導いて行こうと思っているのである。

紀伊守の妹もこちらにいるのか。私に隙見《すきみ》させてくれ」

「そんなこと、 格子には几帳《きちょう》が添えて立ててあるのですから」

と小君が言う。

 

そのとおりだ、しかし、そうだけれどと源氏はおかしく思ったが、

見たとは知らすまい、かわいそうだと考えて、

ただ夜ふけまで待つ苦痛を言っていた。

小君は、今度は横の妻戸をあけさせてはいって行った。

 女房たちは皆寝てしまった。

「この敷居の前で私は寝る。よく風が通るから」

と言って、

小君は板間《いたま》に上敷《うわしき》をひろげて寝た。

女房たちは東南の隅《すみ》の室に皆はいって寝たようである。

小君のために妻戸をあけに出て来た童女もそこへはいって寝た。

しばらく空寝入りをして見せたあとで、

小君はその隅の室からさしている灯《ひ》の明りのほうを、

ひろげた屏風で隔てて こちらは暗くなった妻戸の前の室へ

源氏を引き入れた。

人目について恥をかきそうな不安を覚えながら、

源氏は導かれるままに

中央の母屋《もや》の几帳の垂絹《たれ》を はねて中へはいろうとした。

それはきわめて細心に行なっていることであったが、

家の中が寝静まった時間には、

柔らかな源氏の衣摺《きぬず》れの音も耳立った。

 

女は近ごろ源氏の手紙の来なくなったのを、

安心のできることに思おうとするのであったが、

今も夢のようなあの夜の思い出をなつかしがって、

毎夜安眠もできなくなっているころであった。  

人知れぬ恋は昼は終日物思いをして、

夜は寝ざめがちな女にこの人をしていた。

 

碁の相手の娘は、

今夜はこちらで泊まるといって

若々しい屈託のない話をしながら寝てしまった。

無邪気に娘はよく睡《ねむ》っていたが、

源氏がこの室へ寄って来て、

衣服の持つ薫物《たきもの》の香が流れてきた時に

気づいて女は顔を上げた。

夏の薄い几帳越しに 人のみじろぐのが

暗い中にもよく感じられるのであった。

静かに起きて、

薄衣《うすもの》の単衣を一つ着ただけで そっと寝室を抜けて出た。

 

はいって来た源氏は、

外にだれもいず一人で女が寝ていたのに安心した。

帳台から下の所に二人ほど女房が寝ていた。

上に被《かず》いた着物をのけて寄って行った時に、

あの時の女よりも大きい気がしても

まだ源氏は恋人だとばかり思っていた。

あまりによく眠っていることなどに不審が起こってきて、

やっと源氏にその人でないことがわかった。

あきれるとともにくやしくてならぬ心になったが、

人違いであるといってここから出て行くことも

怪しがられることで困ったと源氏は思った。

その人の隠れた場所へ行っても、

これほどに自分から逃げようとするのに一心である人は

快く自分に逢うはずもなくて、

ただ侮蔑《ぶべつ》されるだけであろうという気がして、

これがあの美人であったら

今夜の情人にこれをしておいてもよいという心になった。

これでつれない人への源氏の恋も何ほどの深さかと疑われる。

 

やっと目がさめた女は あさましい成り行きにただ驚いているだけで、

真から気の毒なような感情が源氏に起こってこない。

娘であった割合には

蓮葉《はすっぱ》な生意気なこの人はあわてもしない。

源氏は自身でないようにしてしまいたかったが、

どうしてこんなことがあったかと、

あとで女を考えてみる時に、

それは自分のためにはどうでもよいことであるが、

自分の恋しい冷ややかな人が、

世間をあんなにはばかっていたのであるから、

このことで 秘密を暴露させることになっては

かわいそうであると思った。

それで たびたび方違《かたたが》えにこの家を選んだのは

あなたに接近したいためだったと告げた。

 

少し考えてみる人には継母との関係がわかるであろうが、

若い娘心は こんな生意気な人ではあってもそれに思い至らなかった。

憎くはなくても心の惹《ひ》かれる点のない気がして、

この時でさえ源氏の心は無情な人の恋しさでいっぱいだった。

どこの隅にはいって自分の思い詰め方を笑っているのだろう、

こんな真実心というものはざらにあるものでもないのにと、

あざける気になってみても

真底はやはりその人が恋しくてならないのである。

 

☘️軒端荻に甘く囁く源氏【源氏物語 33 第3帖 空蝉4 】

しかし何の疑いも持たない新しい情人も

可憐《かれん》に思われる点があって、

源氏は言葉上手にのちのちの約束をしたりしていた。

「公然の関係よりもこうした忍んだ中のほうが

 恋を深くするものだと昔から皆言ってます。

 あなたも私を愛してくださいよ。

 私は世間への遠慮がないでもないのだから、

 思ったとおりの行為はできないのです

 あなたの側でも父や兄が

 この関係に好意を持ってくれそうなことを私は今から心配している。

 忘れずにまた逢いに来る私を待っていてください」

などと、安っぽい浮気男の口ぶりでものを言っていた。

 

「人にこの秘密を知らせたくありませんから、私は手紙もようあげません」

女は素直に言っていた。

「皆に怪しがられるようにしてはいけないが、

 この家の小さい殿上人ね、 あれに託して私も手紙をあげよう。

 気をつけなくてはいけませんよ、

 秘密をだれにも知らせないように」

と言い置いて、

源氏は恋人が さっき脱いで行ったらしい

一枚の薄衣《うすもの》を手に持って出た。

 

隣の室に寝ていた小君《こぎみ》を起こすと、

源氏のことを気がかりに思いながら寝ていたので、

すぐに目をさました。

小君が妻戸を静かにあけると、年の寄った女の声で、

「だれですか」

おおげさに言った。

めんどうだと思いながら小君は、

「私だ」と言う。

「こんな夜中にどこへおいでになるんですか」  

小賢《こざか》しい老女がこちらへ歩いて来るふうである。

小君は憎らしく思って、

「ちょっと外へ出るだけだよ」

と言いながら源氏を戸口から押し出した。

 

夜明けに近い時刻の明るい月光が外にあって、ふと人影を老女は見た。

「もう一人の方はどなた」

と言った老女が、また、

「民部《みんぶ》さんでしょう。すばらしく背の高い人だね」

と言う。

朋輩《ほうばい》の背高女のことをいうのであろう。

老女は小君と民部がいっしょに行くのだと思っていた。

「今にあなたも負けない背丈《せたけ》になりますよ」  

と言いながら源氏たちの出た妻戸から老女も外へ出て来た。

困りながらも老女を戸口へ押し返すこともできずに、

向かい側の渡殿《わたどの》の入り口に添って立っていると、

源氏のそばへ老女が寄って来た。

「あんた、今夜はお居間に行っていたの。

 私はお腹の具合が悪くて 部屋のほうで休んでいたのですがね。

 不用心だから来いと言って呼び出されたもんですよ。

 どうも苦しくて我慢ができませんよ」

こぼして聞かせるのである。

「痛い、ああ痛い。またあとで」

と言って行ってしまった。

やっと源氏はそこを離れることができた。

冒険はできないと源氏は懲りた。

 

☘️空蝉に去られた源氏は小君にぼやく。【源氏物語 34 第3帖 空蝉5 完】

小君を車のあとに乗せて、

源氏は二条の院へ帰った。

その人に逃げられてしまった今夜の始末を源氏は話して、

おまえは子供だ、やはりだめだと言い、

その姉の態度があくまで恨めしいふうに語った。

気の毒で小君は何とも返辞をすることができなかった。

 

「姉さんは私をよほどきらっているらしいから、

 そんなにきらわれる自分がいやになった。

 そうじゃないか、

 せめて話すことぐらいはしてくれてもよさそうじゃないか。

 私は伊予介よりつまらない男に違いない」

恨めしい心から、こんなことを言った。

そして持って来た薄い着物を寝床の中へ入れて寝た。

小君をすぐ前に寝させて、恨めしく思うことも、

恋しい心持ちも言っていた。

「おまえはかわいいけれど、恨めしい人の弟だから、

 いつまでも私の心がおまえを愛しうるかどうか」

 まじめそうに源氏がこう言うのを聞いて小君はしおれていた。

 

しばらく目を閉じていたが源氏は寝られなかった。

起きるとすぐに硯《すずり》を取り寄せて

手紙らしい手紙でなく無駄書きのようにして書いた。

『空蝉《うつせみ》の 身をかへてける 木《こ》のもとに

 なほ人がらの なつかしきかな』

この歌を渡された小君は懐《ふところ》の中へよくしまった。

あの娘へも何か言ってやらねばと源氏は思ったが、

いろいろ考えた末に手紙を書いて小君に託することはやめた。

 

あの薄衣《うすもの》は小袿《こうちぎ》だった。

なつかしい気のする匂《にお》いが深くついているのを

源氏は自身のそばから離そうとしなかった。

小君が姉のところへ行った。

空蝉は待っていたようにきびしい小言《こごと》を言った。

「ほんとうに驚かされてしまった。

 私は隠れてしまったけれど、

 だれがどんなことを想像するかもしれないじゃないの。

 あさはかなことばかりするあなたを、

 あちらではかえって軽蔑なさらないかと心配する」

 

源氏と姉の中に立って、

どちらからも受ける小言の多いことを

小君は苦しく思いながらことづかった歌を出した。

さすがに中をあけて空蝉は読んだ。

抜け殻《がら》にして源氏に取られた小袿が、

見苦しい着古しになっていなかったろうかなどと思いながらも

その人の愛が身に沁《し》んだ。

空蝉のしている煩悶《はんもん》は複雑だった。

 

西の対の人(軒端荻)も今朝《けさ》は

恥ずかしい気持ちで帰って行ったのである。

一人の女房すらも気のつかなかった事件であったから、

ただ一人で物思いをしていた。

小君が家の中を往来《ゆきき》する影を見ても

胸をおどらせることが多いにもかかわらず手紙はもらえなかった。

これを男の冷淡さからとはまだ考えることができないのであるが、

蓮葉《はすっぱ》な心にも愁《うれい》を覚える日があったであろう。

 

冷静を装っていながら空蝉も、

源氏の真実が感ぜられるにつけて、

娘の時代であったならとかえらぬ運命が悲しくばかりなって、

源氏から来た歌の紙の端に、

『うつせみの 羽《は》に置く露の 木《こ》隠れて

 忍び忍びに 濡《ぬ》るる袖《そで》かな』

‥人目に隠れてひっそり涙に濡れる私の袖です‥

こんな歌を書いていた。

少納言のホームページ 源氏物語&古典 少納言の部屋🪷も ぜひご覧ください🌟https://syounagon.jimdosite.com